all types of texts of a general or non-specific nature: tourism, brochures, fliers, menus, instructions for use, software programmes, letters, etc.
anything relating to legal issues: deeds, contracts and agreements, minutes, judgements, statutes, sales conditions, etc.
figures take centre stage here: company audits, business plans, balance sheets, annual results, guarantees and warranties for loans, etc.
this includes texts relating to marketing and sales such as internal and external communications, brochures, fliers, advertisements, market surveys, satisfaction analyses, newsletters, intranet texts, websites, etc.
all types of technical texts from simple to very specialised: catalogues, manuals, technical sheets, guides, brochures, technical specifications, estimates, etc.
general and specialised texts for the medical, dental, pharmaceutical sector such as brochures, leaflets, manuals, instructions for use for machines, devices, products, pharmaceutical products, etc.
translations of fictional and non-fictional work into Dutch and English. With fictional works we focus in particular on popular work such as novels and thrillers, etc.
Although copywriting is not one of our main activities, we are pleased to help our clients with short copywriting assignments. We retain the original meaning and tone of voice, but ensure that it has a creative edge.
We apply our expertise to unravel all your complicated language and linguistic issues and provide clear and structured solutions that incorporate all aspects of grammar, syntax, terminology, spelling and tone of voice in the languages you require.
translation of all types of TV programmes, corporate films, product launch videos, promotional films, TV spots, etc.
these include typing and proofreading texts (NL, E, F, D), setting up presentations, entering data, preparing and sending out mailings, etc.
is additional narration text that provides extra information between narrated text and background sound effects. This information describes what can be seen so that blind people and the visually impaired can also follow the programme or event. We only work with recorded descriptions. We do not produce the voice-over of these texts; this is done by external professionals.